Изменение Debian Wiki

Автор polzovatel, 03 мая 2011, 09:24:35

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

polzovatel

Debian Wiki (русский раздел)

Принимаются идеи по улучшению и доработке Debian Wiki.

План действий:
- перевод с английского (пролистайте русскую вики местами есть английский текст);
- изменение устаревшей информации;
- добавление новой информации.


Просьба писать по существу.
Если предлагаете перевести, то выкладывайте перевод хоть пары предложений.
Если предлагаете добавить информацию, то предлагайте текст готовый для добавления.

Выкладывайте материал в соответствующих разделах:  Локализация, Обсуждение Debian.org

eof

Первое что можно сделать, это обновить (читай ссинхронизировать) переведённые статьи. Кстати, не видно как следить за актуальностью :-(
Затем перевести статьи находящиеся в русскоязычном разделе, но не переведённые.
По непереведённым, следуя по ссылкам (по порядку): http://wiki.debian.org/ru/DebianRussian -- http://wiki.debian.org/ru/WhyDebian.

eof

Ссинхронизировал FrontPage.

eof

Кстати, если есть желающие участвовать в русской группе локализации, то им будет полезна wiki-страница http://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian

Ghostdmn

Неплохо было бы расписать порядок осуществления переводов. На сайте не совсем понятно. Скажем, с момента готового переведенного текста. Кому сообщать, как, как отправлять и т.д.
8Gb/GTX750Ti 2Gb/AMD FX(tm)-4300 Quad-Core Processor/HDD 1Tb Toshiba DT01ACA100

polzovatel

Ты главное не отчаивайся, придет время и к тебе присоединятся единомышленники.

eof

#6
Цитата: GhostdmnНеплохо было бы расписать порядок осуществления переводов. На сайте не совсем понятно. Скажем, с момента готового переведенного текста. Кому сообщать, как, как отправлять и т.д.
Ну мы для того и создали страницу русской группы локализации, чтобы исправить эту ситуацию.
Частично описал процесс перевода сайта debian.org. Описание конечно далеко от идеала, но будет улучшаться по мере возможности.

eof

Цитата: eof от 04 мая 2011, 00:38:08
Кстати, не видно как следить за актуальностью :(
Единственное решение, которое я вижу.
В переведённую страницу включать комментарий, указывающий на номер ревизии английского варианта, который переводился.
Пример: # master-revision:625
Узнать ревизию можно нажав кнопку "Info", либо добавив в адрессной строке к названию страницы "?action=info".
Ну и конечно если вы заинтересованы в поддержании актуальности страницы, то вам следует подписаться (кнопка "Subscribe" или добавить ?action=subscribe).
Подписки можно изменять (добавлять/удалять) в личном профиле. На переведённый вариант, конечно, тоже стоит подписаться.
К сожалению в MoinMoin (wiki-движок, используемый на wiki.debian.org) нет механизма для отслеживания актуальности переводов, поэтому приходится всё делать руками.
Всем редакторам настоятельно рекомендую создавать свои Homepage. Куча примеров находится в соответствующей категории -- http://wiki.debian.org/CategoryHomepage.
Страница должна быть (желательно) названа в виде ИмяФамилия (латиницей) и содержать ваши контакты (предпочтительно почта и ник в irc в сети OFTC, если имеется).
Контакты необходимы если другой редактор захочет что-то уточнить у вас или что-то обсудить с вами.
Также там вы можете разместить ваши планы по работе в wiki.

BULATUS

а как быть, если я например не хочу регистрироваться на debian.org.... уже начали переводить,  есть некоторые работы по переводу.... что с ними дальше?
Вот например я перевел страницу, в теме оставляю ссылку на оригинал... кто будет размещать мой перевод? Упоминание обо мне там мне не нужно, согласен что кто то использует мой перевод и от своего имени разместит на debian.org

eof

Тогда думаю стоит в теме с переводом сделать замечание по этому поводу. Один из редакторов сообщит что сделает перенос (до самого переноса, чтобы избежать дублирования работы) и сообщит о том что перевод перенесён.

Кстати, если перевод будет выложен в виде, готовом для публикации, т.е. в wiki-разметке, то думаю это существенно упростит работу редакторов, переносящих переводы и, соответственно, ускорит перенос вашего перевода на wiki.

BULATUS

Цитата: eof от 26 мая 2011, 18:06:47Кстати, если перевод будет выложен в виде, готовом для публикации, т.е. в wiki-разметке, то думаю это существенно упростит работу редакторов, переносящих переводы и, соответственно, ускорит перенос вашего перевода на wiki.
может стоит выложить какой нибудь шаблон wiki-разметки (да и для переводчиков), это упростит работу всем....

eof

Цитата: BULATUS от 27 мая 2011, 09:54:54
Цитата: eof от 26 мая 2011, 18:06:47Кстати, если перевод будет выложен в виде, готовом для публикации, т.е. в wiki-разметке, то думаю это существенно упростит работу редакторов, переносящих переводы и, соответственно, ускорит перенос вашего перевода на wiki.
может стоит выложить какой нибудь шаблон wiki-разметки (да и для переводчиков), это упростит работу всем....
Так шаблоном же будет оригинальная статья.

polzovatel

Подправил первое сообщение, в связи с изменениями на форуме (появились разделы, eof уже модератор и координатор).

BULATUS

я не правильно понял "wiki-разметка"...

Udachnik

А кто всё это творчество будет на wiki закидывать уже определились?